News

Brand Speaks

HOME > TalkingChina News > details

日语同声翻译根据语境进行翻译

发布时间:2016-06-23 16:58:05 作者:唐能翻译 分享至:

在进行日语同声翻译时并不是随便翻译就可以的,不论翻译什么都需要结合语境来翻译,在语篇的限制下定语从句的翻译会表现出非此即彼的唯一性选择。

究竟什么是语篇在认识上却不统一,有人认为语篇本来就是语言表达中的“自然段”,有的学者则是认为语篇是语义概念不宜用形式结构来加以定义,还有的学者则是认为语篇是一个“超句体”,但是不论怎么定义几乎所有的学者都是承认语篇就是一个话题表达一个具体意义的语言单位。这一认识就揭示出语篇的主要的特点,在一个语篇当中只能有一个话题,语篇的组织也需要尽可能地保持话题能够一致,不能够有多个话题的出现,否则的话就会造成表达的颠三倒四、语无伦次,甚至还破坏了语篇。  

唐能专业翻译公司表示语篇话题一致性的原则对定语从句翻译的影响正是语篇的组织要尽可能保持话题一致这一特点对定语从句的翻译产生着巨大影响,决定了定语从句的翻译在一般情况下要尽可能地仍处理为定语,不宜分拆以避免话题的增加,破坏了语篇对话题一致性的要求。

推荐阅读《日语同声翻译提高技巧攻略

Online Ordering
Need reliable translation service? Please call +86 400-693-1088 for more information.
+86 400-693-1088
+1 332-254-6374
Or you could place an order here and get contacted within 24 hrs.
BACK TOP
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.